風の精霊

「シルフ(風の精霊)」 ポール・ヴァレリー(田中章滋・訳)

決して見えず知られず
私は薫る

在っては消え
風の中に現われる

決して見えず知られず

偶々か 天意か?

現われたと思いきや

跡形もなくなる

不可解な?
知性では解き難い

謬見を齎す!

決して見えず知られずに、
暫し漂う裸の胸の
二枚の肌着のあいまに
Sponsored link


This advertisement is displayed when there is no update for a certain period of time.
It will return to non-display when content update is done.
Also, it will always be hidden when becoming a premium user.