
「シルフ(風の精霊)」 ポール・ヴァレリー(田中章滋・訳)
決して見えず知られず
私は薫る
在っては消え
風の中に現われる
決して見えず知られず
偶々か 天意か?
現われたと思いきや
跡形もなくなる
不可解な?
知性では解き難い
謬見を齎す!
決して見えず知られずに、
暫し漂う裸の胸の
二枚の肌着のあいまに
Sponsored link
This advertisement is displayed when there is no update for a certain period of time.
It will return to non-display when content update is done.
Also, it will always be hidden when becoming a premium user.