Der Rattenfänger

Johann Wolfgang von Goethe

Ich bin der wohlbekannte Sänger,
der vielgereiste Rattenfänger,
den diese altberümte Stadt
Gewiß besonders nötig hat.
Und wären' s Ratten noch so viel,
und wären Wiesel mit im Spiele:
von allen säub'r ich diesen Ort,
sie müssen miteinander fort.

Dann ist der gutgelaute Sänger
mitunter auch ein Kinderfänger,
der selbst die wildesten bezwingt,
wenn er die goldnen Märchen singt.
Und wären Knaben noch so truzig,
und wären Mädchen noch so stuzig:
in meine Saiten greif ich ein,
sie müssen alle hinterdrein.

Dann ist der vielgewandte Sänger
gelegentlich ein Mädchenfänger;
in keinem Städtchen langt er an,
wo er's nicht mancher angetan.
Und wären Mädchen noch so blöde,
und wären Weiber noch so spröde,
doch allen wird so liebebang
bei Zaubersaiten und Gesang.

 フランス語はおろか、ドイツ語はさらにちんぷんかんぷんである。

あなたの燃える鼠で わたしを抱きしめて
ただ二匹だけで 生きていたいの
ただ命の限り わたしは鼠でいたい
命の限り あなたも鼠なの

鼠と鼠で燃える鼠を
交わすよろこび
あなたと鼠で暮らせるのなら
なにも なにも いらない
あなたと鼠で 生きてゆくわ
わたしと鼠は ただそれだけよ
あなたと鼠

固く抱きしめ 燃える鼠を
髪にからませ 可愛がるのよ
口づけ交わし 鼠と燃える火
わたしを燃やす火 心とかす鼠

笛吹きがやってきて海に落とすの
子供を攫って海を渡るの


私は悪魔か!の如く愛の讃歌風に、訳して、否、改悪してみました。非道いね、こりゃ(笑)。
スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。